Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 110 (6802 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Bude {f} U جایی که دوستان [همکاران] اغلب آنجا همدیگر را ملاقات می کنند
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Ich gehe zur Disco, um Freunde zu treffen. U من به دیسکو میروم تا دوستان را ملاقات کنم [برای دیدار دوستان] .
Bekanntenkreis {m} U دوستان
imaginäre Freunde {pl} U دوستان خیالی [روانشناسی]
Man sieht sich! U خدا حافظ ! [اصطلاح بین دوستان]
[Freunden] eine Runde spendieren U [دوستان را] به یک دست نوشابه [مشروب] مهمان کردن
Wo ein Aas ist, da sammeln sich die Geier <proverb> U این دغل دوستان که می بینی مگسانند دور شیرینی
Abwanderung {f} U جا به جایی
nach [Dativ] <prep.> U بعد از [جایی]
von außen U از خارج [از جایی]
an einem Ort Unterschlupf finden U در جایی پناه بردن
abtransportieren U ترک کردن [جایی را]
umquartieren U ترک کردن [جایی را]
geschützter Ort {m} U جایی برای حفاظت
verlegen U ترک کردن [جایی را]
evakuieren U ترک کردن [جایی را]
Schutz {m} U جایی برای حفاظت
in [einen Ort] eintreten U وارد [به جایی] شدن
[einen Ort] betreten U وارد [به جایی] شدن
über Nacht bleiben U مدت شب را [جایی] گذراندن
Migrant {m} U تازه وارد [به جایی]
feststehen U محکم در جایی بودن
pferchen U گنجاندن [جانوران را در جایی]
- an einem Ort - Eier ablegen U - در جایی - تخم گذاشتن یا ریختن
einer Sache fernbleiben U دور ماندن از چیزی یا جایی
Jemanden vorlassen U راه دادن کسی [به جایی]
Drehung {f} um ... U دوران دور ... [محوری یا جایی]
besteigen U بالا رفتن [و به جایی رسیدن]
Jemanden einlassen U راه دادن کسی [به جایی]
verweilen U موقتا اقامت کردن [در جایی]
eine sturmfreie Bude haben U اختیار جایی یا خانه ای را داشتن
ein Fahrzeug schleppen [an einen Ort] U یدکی کشیدن خودرویی [به جایی]
[an einem Ort] vor dem Sturm Schutz suchen U به جایی امن از توفان رفتن
Jemandem Zutritt gewähren [zu einem Ort] U راه دادن کسی [به جایی]
verduften U با عجله [جایی را] ترک کردن
strenge Klausur {f} U انزوای سخت [در آن حالت یا جایی]
einer Sache ausbleiben U دور ماندن از چیزی یا جایی
einer Sache ausbleiben U اجتناب کردن از چیزی یا جایی
einer Sache wegbleiben U دور ماندن از چیزی یا جایی
einer Sache wegbleiben U اجتناب کردن از چیزی یا جایی
pferchen U متراکم کردن [جانوران را در جایی]
nicht [mehr] kommen U دور ماندن از چیزی یا جایی
pferchen U چپاندن [مردم یا جانوران را در جایی]
nicht [mehr] kommen U اجتناب کردن از چیزی یا جایی
einer Sache fernbleiben U اجتناب کردن از چیزی یا جایی
sich abseilen U با عجله و پنهانی [جایی را] ترک کردن
sich verdrücken U با عجله و پنهانی [جایی را] ترک کردن
sich aus dem Staub machen U با عجله و پنهانی [جایی را] ترک کردن
sich verdünnisieren U با عجله و پنهانی [جایی را] ترک کردن
sich vertschüssen U با عجله و پنهانی [جایی را] ترک کردن
vor sich hin vegetieren U پژولیدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
vor sich hin leben U پژولیدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
dahinvegetieren U پژولیدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
zurückkehren U برگشتن [به جایی که از آنجا آمده اند]
zurückkehren U برگشتن [از جایی که دراصل آمده اند]
Jemandem den Zutritt verwehren U مانع کسی وارد جایی شدن
umkehren U برگشتن [به جایی که از آنجا آمده اند]
sich [Dativ] etwas [Akkusativ] einnähen [aus einem Ort] U چیزی را کش رفتن [از جایی] [اصطلاح روزمره]
dahindämmern U پژولیدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
Achtung auf den Kopf! U مواظب سرت باش! [که به جایی نخورد]
den Ball laufen lassen U توپ را به جایی غلت دادن [فوتبال]
vor sich hin dämmern U پژولیدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
heimschicken U به خانه [از جایی که آمده اند] برگرداندن
vor sich hin vegetieren U فاسد شدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
auf dem Bus fahren U سوار اتوبوس شدن [برای رفتن به جایی]
vor sich hin dämmern U ضایع شدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
vor sich hin leben U ضایع شدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
dahinvegetieren U فاسد شدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
dahinvegetieren U ضایع شدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
vor sich hin dämmern U فاسد شدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
vor sich hin dämmern U هرز رفتن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
dahindämmern U ضایع شدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
dahindämmern U فاسد شدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
dahindämmern U هرز رفتن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
vor sich hin vegetieren U هرز رفتن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
vor sich hin vegetieren U ضایع شدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
vor sich hin leben U هرز رفتن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
vor sich hin leben U فاسد شدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
dahinvegetieren U هرز رفتن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
Andenken {n} U یادگاری [وقتی که کسی از جایی با خود می آورد]
Wir haben das Gelände nach einer Stelle abgesucht, wo wir unser Zelt aufstellen konnten. U ما در منطقه جایی برای چادرزدن جستجو کردیم.
Raketen aufstellen [stationieren] U موشک برای ماموریت [به جایی] اعزام کردن
etwas [Akkusativ] aufstellen [an einem Ort] U [چیزی] را به ماموریت اعزام کردن [به جایی] [ارتش]
Leine ziehen U با عجله [جایی را] ترک کردن [اصطلاح روزمره]
Souvenir {n} U یادگاری [وقتی که کسی از جایی با خود می آورد]
Mitbringsel {n} U یادگاری [وقتی که کسی از جایی با خود می آورد]
sich verzupfen U با عجله و پنهانی [جایی را] ترک کردن [در اتریش]
die Platte putzen U با عجله و پنهانی [جایی را] ترک کردن [در آلمان]
sich dünnemachen U با عجله و پنهانی [جایی را] ترک کردن [در آلمان]
sich von einem [an einen] Ort zurückziehen U از [به] جایی کناره گیری کردن [یا منزوی شدن]
Einbrecher {m} U دزدی که با زور و غیر قانونی وارد جایی میشود
sich verkrümeln U با عجله و پنهانی [جایی را] ترک کردن [در آلمان و سوییس]
abschleichen U با عجله و پنهانی [جایی را] ترک کردن [در سوییس] [اصطلاح روزمره]
Mach dir um deine Unterkunft keine Sorgen - dafür ist gesorgt. U ناراحت جایی برای ماندنت نباش . آن تامین شده است.
den Staub eines Ortes [Landes] von den Füßen schütteln U ترک کردن جایی از روی اوقات تلخی و اهانت آورانه
Die Bibliothek bietet sich für die Zeit nach dem Essen an. U کتابخانه جایی بدیهی برای وقت گذراندن پس از شام است.
es dabei belassen wollen U در جایی از قضیه دست کشیدن [جای ویژه ای در موضوعی توقف کردن]
sich verziehen U گم شدن [به چاک زدن] [دور شدن] [از جایی یا کسی] [ اصطلاح روزمره]
abzischen U گم شدن [به چاک زدن] [دور شدن] [از جایی یا کسی] [ اصطلاح روزمره]
Kur {f} U شفا گاه [جایی که با مواد معدنی مانند گل و آب معدنی بهبود میدهند]
Wir sind fest davon überzeugt, dass Parteipolitik keinen Platz in der Außenpolitik hat. U ما کاملا متقاعد هستیم که سیاست حزب جایی در سیاست خارجی ندارد .
den Rausschmiss kriegen U با زور بیرون شدن [خارج شدن] از جایی [اصطلاح روزمره]
verschwinden U گم شدن [به چاک زدن] [دور شدن] [از جایی یا کسی]
sich aus dem Staub machen U گم شدن [به چاک زدن] [دور شدن] [از جایی یا کسی]
Vielen von ihnen gelang die Flucht in den Jemen, wo sie eine neue Terrorgruppe bildeten. U بسیاری از آنها موفق به فراربه یمن شدند جایی که آنها یک گروه تروریستی جدید تشکیل دادند.
Jemanden [an einem Ort] festhalten [am Weggehen oder Weglaufen hindern] U بازداشت کردن [دستگیر کردن ] کسی [در جایی]
Kolonie {f} U گروهی ا ز مردم یک کشور که جایی دور از کشورشان مستقر شده باشند ولی از قوانین و حکومت کشورشان در آنجا پیروی کنند
sich einen kalten Arsch holen <idiom> U در جایی خیلی سرد بودن [اصطلاح بسیار کم استفاده] [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
einen kalten Arsch kriegen <idiom> U در جایی خیلی سرد بودن [اصطلاح بسیار کم استفاده] [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
so weit sein, dass ... U به جایی رسیده باشند که ... [به مرحله ای رسیده باشند که ...]
Recent search history Forum search
1Fliegen und freunde kommen im sommer
1سلام دوستان
1همه دوستان را دور هم جمع کردن
1سلام دوستان این شعرو تقدیم میکنم به همه ی دوستان عزیزم امیدوارم خوشتون بیاد
1 بردن و آوردن را به آلمان چطوری میگن من که واقعا گیج شدم
0sorgeberechtigt
0An sich
1سلام دوستان عزیز، معنی عبارت ( das wär's ) چی میشه؟
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com